Travaillant avec une mémoire de traduction

Site Translator utilisations Mémoire de traduction pour améliorer, la vitesse et l'exactitude des traductions.  Mémoire de traduction contient un enregistrement de paires déjà traduits des mots et des phrases.  Par exemple, la section de français-anglais pourrait avoir Frère: Frère.  Cette entrée indique que, chaque fois que le mot "frère" est affiché dans le texte français, il devrait être traduit par "frère".

Lorsque vous traduisez, le programme recherche tout d'abord la mémoire de traduction pour les matches.  Si elle trouve un match pour le mot/expression que c'est actuellement la traduction, il remplace la valeur de la mémoire de traduction.  Si l'expression n'est pas trouvée, le programme se connecte au serveur distant pour dériver une traduction.  Cette traduction est stockée dans la mémoire de traduction.

Quelle est la mémoire de traduction?

Essayons de comprendre comment Traduction automatique œuvres.  Traduction automatique remplace les mots et les phrases d'une langue dans l'autre.  Toutefois, il est impossible de faire la différence entre un mot particulier ayant une signification différente.  Par exemple, « conduire » peut signifier « un métal très dense utilisé dans les pesées » ou "à la commande d'autres".

Le sens du texte source doit être comprise.  Le principal défi de traduction automatique est de comprendre les nuances de la source et de la langue cible.

Pour chaque combinaison possible de langues prises en charge, mémoire de traduction stocke une liste de paires phrases: Source et traducteur.

Il y a une tendance à traduire les mêmes mots et les phrases à maintes reprises, lors de la traduction des pages web qui sont sur le même sujet.  Si la traduction automatique est inexacte, vous pouvez modifier la mémoire de traduction pour changer comment une expression particulière est traduite.  Vous pouvez modifier les résultats de la traduction automatique, ou embaucher des gens de traduire certaine texte clé pour votre organisation et de fournir une traduction cohérente et précise.

La translation server utilise la technologie d'interprétation de langue de l'état-of-the-art pour donner la meilleure traduction possible pour le texte dans les langues prises en charge.  Nos dictionnaires sont régulièrement mis à jour.  Par conséquent, les traductions continuera d'améliorer au fil du temps.

Configurer la mémoire de traduction

La mémoire de traduction est conçue pour améliorer la qualité et l'efficacité du processus de traduction automatique.  Si utilisé efficacement, il peut améliorer la cohérence et accélérer le processus de traduction.  Mémoire de traduction est fréquemment mis à jour afin que la traduction est plus précise.

Chaque fois qu'une page est traduite, chaque phrase jusqu'à une certaine longueur et sa traduction est ajouté à la mémoire de traduction.  La prochaine fois que cette phrase est détectée dans le document, le programme utilise automatiquement la traduction même.  À l'aide de mémoire de traduction au lieu de la translation server accélère le processus de traduction.

Cliquez ici pour afficher ou éditer la mémoire de traduction, Outils >> mémoire de traduction.

Utilisez la barre d'outils Ajouter, Edition, et Supprimer dossiers afin de personnaliser la traduction.  Dégagez tous supprime tous les enregistrements de la paire de langue.  La prochaine fois, Site Translator commence avec une nouvelle liste.  Si vous souhaitez rechercher ou de remplacer la traduction d'un mot ou une expression usage le Rechercher option.  Le Paire de langue menu déroulant vous permet de choisir quelle liste de mots à afficher.  Dans l'illustration, nous visualisons la liste de mots « Anglais espagnol ».  Le programme maintient une liste séparée pour chaque paire de langue.

Par défaut, vous sera Afficher toutes les entrées pour la paire de la langue sélectionnée.  Si vous sélectionnez Entrées de vue utilisées, vous pouvez voir les mots et les phrases qui ont été traduits soit Moins de, plus de Ou Égal À un certain nombre de fois.

Le paramètre ci-dessus répertorie uniquement les entrées utilisées 0 ou 1 heure ("moins de 2").  Après la sélection, cliquez sur le icône.

Ajouter l'entrée

Vous pouvez également ajouter des mots et des phrases directement à la mémoire de traduction.  Par conséquent, vous pouvez personnaliser la traduction selon pour votre usage.  Par exemple, en espagnol « archivo » est normalement traduit en anglais comme « fichier », mais il peut aussi signifier « archive ».  Si votre site web est sujet de bibliothèques, vous pouvez ajouter « archivo nacional: Archives nationales "à la mémoire de traduction pour l'espagnol de traductions en anglais.

Pour ajouter un mot ou une phrase à la mémoire de traduction, ouvrez la mémoire de traduction.

Sélectionnez maintenant la paire de langue que vous souhaitez modifier (par exemple, "anglais >> espagnol"), puis cliquez sur Ajouter.  Le Ajouter l'entrée fenêtre apparaît.

Entrez un mot et sa traduction, puis appuyez sur la Ajouter bouton pour l'ajouter à la mémoire de traduction.  La fenêtre ajouter entrée reste ouverte, donc vous pouvez ajouter plusieurs entrées.

Si vous désirez voir Site Translator s par défaut traduction pour votre expression, cliquez sur Traduire Après avoir entré un mot dans le haut de la page vierge.  Le programme trouveront la meilleure traduction de l'expression.  Vous pouvez ensuite modifier ou remplacer cela avant de cliquer sur Ajouter.

Cliquez sur Claire pour supprimer les entrées de la base de la fenêtre et le haut.

Après avoir effectué les modifications nécessaires, cliquez sur le Fermer bouton.

Modifier l'entrée

Vous pouvez modifier toute entrée en double-cliquant dessus ou en sélectionnant et en cliquant sur le Edition bouton.

Après avoir fait le changement nécessaire, cliquez sur Mise à jour de la mémoire de traduction.  Cliquez ici pour voir la traduction du serveur de l'expression, Retranslate.

Supprimer une entrée en sélectionnant et en cliquant Supprimer.  Si une entrée est supprimée, Site Translator se traduira ce mot/expression en utilisant le serveur de la traduction.

Pour effacer tous les mots et phrases stockées dans la mémoire de traduction pour une paire de langue, sélectionnez cette paire de langue et cliquez sur Dégagez tous.  Si vous faites cela, le programme va se connecter au serveur de traduction pour toutes les traductions entre ces deux langues et commencer l'ajout de nouvelles entrées à la mémoire de traduction dès que vous commencez à traduire.